Fikonspråk, fackuttryck

Vi såg nyligen den engelska tv-serien ”Line of duty”, som ju framför allt verkar handla om korruption inom polisen. Jag tycker inte den var särskilt bra fast blev kvar och såg den till slut ändå. Förstås sånt där ”vill-se-hur-det går”-beteende. Ibland tänker jag med viss vånda på hur jag förslösat delar av mitt liv genom att fortsätta se nåt på tv som jag egentligen inte tycker är tillräckligt bra. Och ja, jag vet: det går att stänga av tv:n och göra nåt annat.

En del cliffhangers fanns i ”Line of duty” men det var en rätt tillkrånglad historia med många inblandade. Och så var serien fullkomligt strösslad med fackuttryck/polisjargong. Akronymer och förkortningar som OCG, GSW, CHIS, MIT, DS, DI, CC m.fl. surrade omkring hela tiden. Beteckningarna står för: Organised crime group, Gunshot wound, Covert human intelligence source, Murder investigation team, Detective sergeant, Detective inspector, Chief constable. Det var bara några exempel. Vill du se fler så titta här.

När jag såg serien tänkte jag med saknad på kommissarie Maigret och hur han lunkar runt i 50-talets Paris med Lucas, Janvier eller nån av dom andra. Han tar sig ett glas då och då på nån bar, röker sin pipa, förhör inblandade på sitt kontor på le Quai des Orfèvres, klurar över mänskliga beteenden. Så inser han hur det ligger till och sätter dit brottslingen. Inte håller Maigret och dom andra poliserna på med förkortningar på det där smått hysteriska viset.

Naturligtvis förstår jag att en del fackuttryck behövs i det dagliga polisarbetet, men när man gör tv-underhållning av det, måste kanske inte allt sånt lingo vara med? Det är ju inte så att det alltid framgår av handlingen vad en förkortning eller akronym står för.

Bland polisserier på tv är franska ”Engrenages” en klar favorit. Dessutom roligt att lyssna på franskan och försöka hänga med en del i alla fall. Nu minns jag inte hur mycket polisspråk/jargong det är i den. Har inte sett den på ett tag. Men jag tvivlar på att den kommer upp i samma mängd av mer eller mindre obegripliga förkortningar som den där LOD gör.

På bilden två av huvudrollsinnehavarna i Engrenages: Caroline Proust och Thierry Godard.

4 reaktioner på ”Fikonspråk, fackuttryck

Vad tycker du?

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.